Archivo de la categoría: Traducción

Nadezhda Teffi. La vida y el sobrecuello.

A mí me encanta esta escritora rusa del siglo pasado. Tiene la sutil finura de Chéjov y el humor de Zóschenko. Con su prosa costumbrista y la risa suave ha tenido la mala suerte de vivir en una época difícil, … Seguir leyendo

Publicado en Cocodrilo Smile, prosa, Traducción | Etiquetado , , , | Deja un comentario

Algunos problemas de la ortografía española

Lamentablemente, soy una extranjera, y esto se vé no sólo por mi tez norteña, apellido raro y azzentillo rruzo cuando hablo, sino también por mi falta de sentir el idioma. Y me quedé estupefacta hace un par de días cuando … Seguir leyendo

Publicado en sobrecarga mental, Traducción | Etiquetado , , , , , , , , | Deja un comentario

Eugenio Oneguin – unas estrofas

El principio de esta novela en verso de Pushkin… Lo escribí para demostrar que “Onegin Stanza” puede sobrevivir perfectamente en castellano. La lengua española es ideal para crear la poesía silabo-tónica, lo único que le falta es la tradición. El … Seguir leyendo

Publicado en poesía, sobrecarga mental, Traducción, Uncategorized | Etiquetado , , , | Deja un comentario

Sobre la reacción más oscura de la burguesía española

“C. jugó un papel crucial como un verdadero cantante de la reacción más oscura. Encabezando un importante grupo de dramaturgos, en su mayoría sacerdotes jesuitas (igual que él), C. fue el más consistente que ellos en su trabajo, creando dramas-predicaciones; … Seguir leyendo

Cita | Publicado el por | 1 Comentario

¿Qué pasa con la poesia traducida?

Invito a los conocedores de la poesía a adivinar cuál era el original de este poema. Es la traducción de una traducción al ruso de un verso escrito en español. La traducción es bastante exacta (dejando aparte mi luto eterno … Seguir leyendo

Publicado en Ay mi vida, poesía, Traducción | Etiquetado , , | Deja un comentario

Un documento interesantísimo sobre la División Azul…

Diario de una mujer rusa, Lidia Osipova (por cierto, anticomunista hasta tal punto que casi prefería los alemanes a los bolcheviques), que vivía en la zona ocupada por la División Azul durante la segunda Guerra Mundial. La traducción no la … Seguir leyendo

Publicado en Cocodrilo Smile, sobrecarga mental, Traducción | Etiquetado , | Deja un comentario

La condena perpetua de ser traductora

Llevo 12 años en el oficio. Durante estos 12 años he vivido casi todo: he tenido que explicar el diseño de una junta del depósito fecal del tren – in situ, estando en el foso de la nave de mantenimiento … Seguir leyendo

Publicado en Ay mi vida, Cocodrilo Smile, sobrecarga mental, Traducción | Deja un comentario